« 米軍は1997年に起きたポケモンショック事件を兵器化にしようと企んでいた | トップページ | 就寝時のPCやTVやスマホ・携帯利用は健康や生活に悪影響を与える »

2012年12月 4日 (火)

「グッバイ」は「神と共にあらんことを」を省略したもの

「英語の『グッバイ』は元々こういう意味があるらしい」海外の反応
「さようなら(goodbye)」は「神と共にあらんことを(God be with ye)」を短くしたもの。

<goodbye>

「good-bye」を古くは「Godbwye」といい、「God be with ye」の短縮形。

「God be with ye」は、「ye」が古い二人称代名詞「you」で、「神が汝と共にありますように」「神のご加護がありますように」という意味である。

「God」を直接口にするのを遠慮する風潮があったことと、「good morning」や「good night」など他の挨拶の言葉に引かれたことで、17世紀から「God」が「good」に変わり、18世紀に入り現在の形になった。

知ってる人は既出だけど…… 
儂はつい最近知った!! 
日本の教育どうなってるんだよ

« 米軍は1997年に起きたポケモンショック事件を兵器化にしようと企んでいた | トップページ | 就寝時のPCやTVやスマホ・携帯利用は健康や生活に悪影響を与える »

今日学んだこと」カテゴリの記事

BlogParts動作厨

  • blogram投票ボタン

無料ブログはココログ